綴りが同じだけど、
綴りが同じだけど、
英語には意味はおそらくそうだろうと思い込んで、実際には意味がまったく違う英語表現がたくさんあります。たとえば、What a shame! は「なんて恥だ」という意味ではなく、「それは残念です!」の意味です。以下の表現の訳に挑戦してみましょう!
—————————————–
(1)Look out !
Note: 「外を見る」意味ではない!
(2)bring down the house
Note: 「家を壊す」意味ではない!
(3) You’re pissing me off.
Note: piss off は「小便」意味ではない!
(4) make one’s hair stand on end
Note: 「怒る」、「腹が立つ」意味ではない!
(5) The philosophy book is over my head.
Note: 「この哲学書籍は私の上にある。」意味ではない!
—————————————
▼ The answer is here, but upside down.