2024年10月19日「モバイル英語学習」第848号 (美文麗句鑑賞): The autumn days were mild and pleasant, and the countryside was ablaze with color

秋が訪れました。世界中の多くの文学作品には、秋の風景が美しく描かれています。そこで、今回は有名な小説から3つの秋の描写を選びました。英語の表現が少し難しいかもしれませんが、ぜひ読んでみてください。

Notes
howled -うなり声を上げる、風が激しく吹く;
torn – tear の過去分詞。引き裂かれた、破れた;
moor -荒地、湿地
desolate and barren- 荒涼として不毛な、寂れた
curlew -ダイシャクシギ(鳥の一種)
ablaze -輝いている、燃えるような
hobbit -ホビット(J.R.R.トールキンの『指輪物語』に登場する架空の小人種)
************************
1. From Wuthering Heights by Emily Brontë:
“The autumn wind howled through the trees, and the leaves were torn from their branches. The moors were desolate and barren, and the only sound was the mournful cry of the curlew.”
「秋の風が木々を激しく吹き抜け、葉は枝から引き裂かれて舞い散っていた。荒野は荒涼とし、無人の地にはただ、寂しげなクルルの鳴き声だけが響いていた。」

2. From Pride and Prejudice by Jane Austen:
“The autumn days were mild and pleasant, and the countryside was ablaze with color. The girls were busy with their needlework, and the sound of their laughter filled the house.”
「秋の日々は穏やかで心地よく、田園地帯は色彩豊かに輝いていた。娘たちは針仕事に忙しく、彼女たちの笑い声が家中に響き渡っていた。」]

3. From The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien:
“The autumn leaves were falling, and the forest was filled with a sense of peace. The hobbits were gathered around the fire, telling stories and singing songs.”
「秋の葉が舞い落ち、森には平和な静けさが広がっていた。ホビットたちは焚き火を囲み、物語を語り合いながら歌を歌っていた。」
************************

2024年4月30日「モバイル英語学習」第827号 (美文麗句鑑賞): My mama always said life was like a box of chocolates.

*****************
“You never know what you’re gonna get. Forrest, you don’t know what love is. You don’t know what you are capable of. Everyone thinks they got you figured out based on how you look. But I look at you and I listen to you, you’re the smartest man I ever met.” ( English dialogue from the movie “Forrest Gump”)

「ママはいつも言っていた、人生ってのはチョコレートの箱みたいなものだって。何が出るか、絶対に分からないんだ。フォレスト、君は愛が何かを知らない。自分が何ができるかも知らない。皆は見た目だけで君を理解したと思っている。でも私は君を見て、君の話を聞く。君は私が会った中で最も賢い人だよ。」映画「フォレスト・ガンプ」より
*****************