Notes:
budding: 芽吹き」- 新しい芽や葉が出てくることを指す言葉で、春の季節によく使われます;
blossoming: 「開花」- 花が咲き始めることを指す言葉で、春の季節に多く使われます;
proclaim: 宣言する;
fragrance: 香り;
slumber: 「眠り」- 深い眠りを指します。この文章では、冬が長く続いた後にやってきた春の季節によって、世界が長い眠りから目覚めたかのように蘇り、新たな生命が躍動している様子を表現しています。
————————————
“The budding trees and blossoming flowers proclaimed the beginning of spring, and the promise of new life. The air was filled with the sweet fragrance of hyacinths and daffodils, and the chirping of birds filled the ears. The world was renewed, as if waking from a long slumber, and everything was vibrant with hope and possibility.”
From “Pride and Prejudice” by Jane Austen
試訳: 木々が芽吹き、花が咲くことで、春の始まりと新しい生命の約束が宣言されました。空気はヒヤシンスや水仙の甘い香りで満たされ、鳥の鳴き声が耳を満たします。長い眠りから目覚めたかのように、世界は新たな生命力で満ち、希望と可能性に満ちています。
「プライドと偏見」(ジェーン・オースティン著)より
————————————